除了等待戈多,他还写过这些名作世界

《等待戈多》在美国的首演产生的影响却说不上是一次戏剧的新生,它被错误地宣传为“轰动两个大陆的搞笑之作”,观众都是来此娱乐消遣的度假的人,但他们并没有被逗乐——这么说至少没错吧。不过在年,当旧金山演员工作室将《等待戈多》带入圣昆廷戒备森严的监狱演出的时候,美国却见证了自该剧上演以来最为感人的一幕。

——引子

诗人、小说家兼剧作家,生为爱尔兰人的萨缪尔·贝克特(—)默默无闻地创作着,直到年1月5日巴黎巴比伦剧院上演了他那部剧作,该剧讲述两个流浪汉在一条与世隔绝的乡间道路上的一棵树旁等待一个名叫戈多的人到来。《等待戈多》用法语创作而成,并由作者自己译为英语,它表明贝克特将歌舞杂耍戏院中的喜剧与他自己对人类存在的本质进行的哲学思考融合在了一起。

它那几乎是空空荡荡的舞台和缺乏连贯性的对白破坏了现实主义的戏剧常规,从而让早期的观众困惑不已,但用批评家哈罗德·霍布森的话来说,“它在一夜之间让英国戏剧获得了新生”。

贝克特后来于年获得了诺贝尔文学奖,并对包括哈罗德·品特、汤姆·斯托帕德、爱德华·阿尔比、山姆·谢泼德在内的一代戏剧家产生了深刻的影响。

贝克特

要了解这位爱尔兰作家,没有捷径可以攀援。他一生经历了风格上的巨大转变,文学体裁的运用也是千变万化,几乎没有哪一部作品是对他另一部作品在结构和主旨上的重复(对于许多作家而言,重复却是再自然不过的事)。

阅读一部作品,当然可以走进一个贝克特的小世界,但终究是见木不见林。如果要以最精简的阅读量来完成对贝克特全部作品的触摸和感知,至少需要在他每一个创作阶段选取一两部作品。

譬如,读一读他的长篇小说处女作《梦中佳人至庸女》,被书中让人目不暇接的各种外文、各种生造的新词和各种引经据典迷了双眼,就会明白他是多么虔诚的乔伊斯“门下走狗”;读一读他告别乔伊斯“影响的焦虑”的转型之作《瓦特》,看到他是多么用心地将文字做减法,将那么多数学上的排列组合嫁接到文字上面,就会明白他是多么渴望同乔伊斯“决裂”;读一读他的荒诞派戏剧代表作《等待戈多》《开心的日子》等,在这一个个非理性的、不确定的、无意义的世界中挣扎和游走,就会明白他对存在的定义是多么的模糊和精确;读一读他晚期的“短篇小说三部曲”《无法继续》,揣摩一下那些挑战语法陈规、节制到支离破碎的文字,感受一下那些若隐若现、恍若透过氤氲水汽看到的镜中人的意象,就会明白他悲凉的哲学观和人生观在他的“烈士暮年”得到了怎样的升华。

他的《诗集》同样遵循了和小说与戏剧类似的发展轨迹:早期的诗歌,比如《腥象》,意象丰富,篇幅长达数页;晚期的诗歌,比如“蹩脚诗”系列,寥寥几个单词便成为一首诗,料峭地写尽了人生不可言说的况味。

年,时值贝克特诞辰周年之际,中文版“贝克特全集”——也是世界上第一套贝克特作品全集,终于和大家见面了。

中文版“贝克特全集”(全22卷)在现有的贝克特中译本(包括中后期法文作品及两部英文小说《莫菲》和《瓦特》)基础上,查漏补缺、匡谬正误,将他早期的几部乔伊斯式的小说,毕生的英文诗歌、英文短篇、英文戏剧作品,以及两部文艺评论集,按体裁(诗歌、小说、戏剧、文论)和创作时间进行编排,脉络清晰地呈现贝克特文学思想和文学风格的演变轨迹(从现代到后现代,从极繁到极简,从只用英语创作到以法语创作为主),还贝氏以全貌。

贝克特全集书目

编号

书名

外文名

译者

备注

1

诗集

Poems

海岸

余中先

收录了所有现存的英文诗和法文诗,其中英文诗(数量远胜于法文诗)为首次翻译出版

2

短篇集

ShortProse

邹琰

张凌

龚蓉

金桔芳

郭昌京

朱雪峰

曾晓阳

余中先

收录了46个短篇(含1篇非虚构作品《废墟之都》),其中所有英文短篇和2个法文短篇均为首次翻译出版

3

梦中佳人至庸女

DreamofFairtomiddlingWomen

朱雪峰

长篇小说,首次翻译出版

4

徒劳无益

MorePricksthanKicks

刘丽霞

曹波

短篇集(10个短篇),首次翻译出版

5

回声之骨

Echo’sBones

朱雪峰

中篇小说,首次翻译出版

6

莫菲

Murphy

曹波

姚忠

长篇小说

7

瓦特

Watt

曹波

姚忠

长篇小说

8

梅西埃与卡米耶

MercieretCamier

方颂华

长篇小说

9

四故事

Quatrenouvelles

邹琰

涂卫群

曾晓阳

短篇集(4个短篇:《被驱逐的人》《镇静剂》《结局》《初恋》)

10

莫洛伊

Molloy

阮蓓

长篇小说

11

马龙之死

Malonemeurt

余中先

长篇小说

12

无法称呼的人

L’Innomable

余中先

郭昌京

长篇小说

13

是如何

Commentc’est

余中先

长篇小说

14

无法继续

NohowOn

龚蓉

余中先

短篇集(3个短篇:《陪伴》《看不清道不明》《向着更糟去呀》),除了《看不清道不明》,其余2个英文短篇都是首次翻译出版

15

自由

Eleutheria

方颂华

戏剧

16

等待戈多

EnattendantGodot

余中先

戏剧

17

终局

Findepartie

赵家鹤

戏剧

18

开心的日子

HappyDays

刘爱英

戏剧,首次授权翻译出版

19

短剧集(上)

ShorterPlaysI

刘爱英

20个英文短剧,首次翻译出版

20

短剧集(下)

ShorterPlaysII

谢强

袁晓光

曾晓阳

赵家鹤

金桔芳

9个法文短剧,其中《渐弱》为首次翻译出版

21

论普鲁斯特

Proust

陈俊松

文学评论,全新翻译,首次以单行本形式出版

22

碎片集:杂谈及一个戏剧片段

Disjecta:MiscellaneousWritingsandaDramaticFragment

曹波

金桔芳

郭昌京

朱雪峰

文艺评论集(5篇美学评论、20篇文学评论、9篇艺术评论、1个戏剧片段),首次翻译出版

与这套「贝克特全集」朝夕相伴了一千零一夜(不止)——从选题策划、编辑加工到终于面世——的责编,这样评价它:

1

尺寸

开本:选择了面向大众读者的非常普通(也就意味着为后续的印装过程降低了难度)的开本:mm×mm。

既有一书在握的掌控感,又能尽量将书撑厚,达致长宽厚三围比例的大和谐、大完满。

版式:统一的开本,统一的版式,统一的体例——只在《回声之骨》一本中有了个例外(或者说是「不是例外的例外」)。这是一本注释多过正文的奇书,英文原版是有页眉的,尤其是注释部分,页眉标注了注文在正文部分对应的页码。为了读者查阅方便,这是肯定不能删去的。如果添加页眉,肯定会打乱版式,做不到统一了。最后,我想到了一个投机取巧的办法,用页边码的方式,将英文原版页眉中的页码移到了版心之外。版心仍旧不变,只不过旁逸斜出了一些页边码,如下图所示:

2

封面

大胆采用彩色来装饰贝克特,与其灰暗、绝望的笔调形成鲜明对比,并对护封做了局部优化——

第一,每本书的英文书名采用不同的字体,封底上不附内容简介,而附上本书的开篇文字或书中名句,亦采用跟书名同样的字体。

第二,前勒口上放作者简介。

第三,全集logo出现在封面上,位置随机,其右上角放分册编号。

第四,后勒口放分册书名,本书书名加粗,且前置一个全集logo。

第五,书脊最上方放全集logo,书名居中对齐,作者名和译者名上对齐。

裱封采用「维多利亚」布面,封面英文书名,书脊中文书名,封底作者英文名,全部烫银。

3

盒套

书以一种异型的方式组合摆放,不是一字儿排开,也不是分成两摞,而是以卍形。经过设计师的亲手试验,22本大致可以摆放成一个正方体。

在这一基础上,盒套的每个面又被切分为九宫格,做成类似于魔方的形状。

好书荐读

作为颜值控的你,能忍住为这小32开超酷布面精装、锋芒毕露的书名烫银、玉龙纯质纸的舒爽内页剁手的冲动吗?

作为文学爱好者的你,不应该买上这么一套诺贝尔文学奖获奖作家、20世纪西方戏剧宗师的大全集放在书房里镇宅吗?

作为贝克特资深粉丝的你,你能抵抗得了在原有「贝克特作品选集」基础上扩容将近1倍,增补若干传世神作,并将旧译全新修订的新全集的诱惑吗?

「摆脱诱惑的唯一方法是臣服于诱惑。」王尔德如是说。

扫描下方







































北京现在治疗白癜风得多少钱
请问盖百霖的副作用有哪些



转载请注明地址:http://www.jingyuf.com/zejj/104.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章